Фразеологизмы Фразеологизмы являются неотъемлемой составляющей русского языка. Они не столько передают опыт познания явлений мира, сколько выражают оценочное к ним отношение, которое может быть позитивным или негативным, одобрительным или осуждающим. Фразеологизмы делают речь более экспрессивной, эмоционально окрашенной.
При использовании фразеологизмов мы делаем особый акцент на нашем отношении к тому, о чём в нём говорится. Для понимания смысла фразеологизмов, их исторически сложившегося переносного значения, необходимо знать происхождение фразеологизмов в русском языке.
Фразеологизм – самостоятельная лексическая единица. Его нельзя разложить на отдельные слова. Нужный смысл в нём передают лишь вместе собранные слова. Его значение может абсолютно не совпадать с буквальным смыслом каждого, входящего в него слова.
Структура фразеологизма неизменна. В нём нельзя переставить слова, вставить или убрать из него слово, не нарушив скрытый смысл выражения.
Фразеологизмы воспроизводимы. Их не придумывают в процессе диалога, а берут их языковой памяти.
Многие фразеологизмы имеют переносное значение. Понять их смысл можно, лишь узнав историю их происхождения.
Фразеологизмы делают речь образней и живее. Они придают смыслу высказывания выразительность и эмоциональность.
Фразеологизм можно заменить синонимом, который передаёт более полное понимание сказанного. В предложении он является единичной конструкцией, и следовательно, одним членом предложения. Определить, каким именно членом предложения он является, можно по синониму, которым его можно заменить:
«точить лясы» – болтать;
Фразеологизмы в языке разных народов и культур начали появляться с древних времён. Закрепляясь в речи, они переходили из одного языка в другой, из одной эпохи – в другую.
Они возникли как выразительные средства языка, направленные на передачу коллективного, народного отношения к объектам и явлениям. Их источниками являются исторические события, народные обряды, обычаи и традиции.
Многие фразеологизмы возникли из поговорок и пословиц. Например, фразеологизм «чудеса в решете» возник из пословицы: «Чудеса – в решете много дыр, а вылезти-то и некуда». Фразеологизмом становится не полностью вся пословица, а её наиболее значимая, ёмкая часть.
Похожая статья Этимология слова «паломник»
Особую роль в создании фразеологизмов играют литературные произведения писателей и поэтов. Цитаты из классической литературы часто становятся крылатыми выражениями.
Фразеологизмы – живой элемент речи. В каждую эпоху возникают новые фразеологизмы. Они продолжают рождаться и в наши дни.
Классификация фразеологизмов
Филологи выделяют 4 группы фразеологизмов:
сращения;
единства;
сочетания;
выражения.
Сращения (идиомы)
Сращение – это неделимый, связанный по смыслу, оборот. Входящие в него отдельно взятые слова не передают значения всего оборота. Всё выражение является единой единицей. При замене или перестановке слов смысл идиомы не сохранится. Примеры идиом:
«собаку съесть» – владеть чем-либо в совершенстве;
«попасть впросак» – попасть в затруднительное положение;
«была не была» – готовность рискнуть;
«с бухты барахты» – внезапно, ни с того ни с сего.
Большинство сращений появилось несколько веков назад. И многие, образующие их слова, устарели. Их грамматические формы в настоящее время в речи не используются, они стали архаизмами. Например, сейчас уже забыто значение слова «просак», которым в старину называли станок для плетения сетей. Но смысл целостного выражения «попасть впросак» понятен каждому.
Единства
Фразеологическое единство – это тоже устойчивое выражение, но слова, из которых оно состоит, сохранили своё лексическое значение. Они связаны друг с другом и воспринимаются как единое целое, в котором отдельные значения сливаются и образно переосмысливаются. Слова в таких выражениях часто употребляются в переносном значении. Например:
«плыть по течению» – перестать сопротивляться, пассивно подчиниться обстоятельствам;
«зайти в тупик» – попасть в безвыходное положение;
«держать камень за пазухой» – испытывать тайную враждебность;
«делать из мухи слона» – сильно преувеличивать что-либо;
«прикусить язык» – воздержаться от высказывания, внезапно замолчать.
В этих выражениях значение отдельно взятого слова понятно говорящему. При этом оно подчинено общему смыслу выражения.
Слова во фразеологических единствах используются в определённой грамматической форме и в строгой последовательности. Если заменить слово в единстве, изменится смысл выражения.
От идиом единства отличаются тем, что они сохраняют связь с современным языком. Иногда в них можно вставить дополнительные слова, например: «идти (у кого-либо) на поводу», «пойти по (чьим-либо) стопам».
Сочетания
Сочетания – это такие фразеологические обороты, в составе которых есть слова с независимым лексическим значением и связанные по смыслу слова, используемые только в этом сочетании.
В составе сочетаний есть постоянная составляющая и переменная. Переменная часть допускает замену синонимом, но далеко не любым. Например, в сочетании «щекотливый вопрос» слово «щекотливый» – постоянный элемент. А слово «вопрос» можно заменить словами: «ситуация», «положение».
В сочетании «сгорать от нетерпения» слово «сгорать» постоянная составляющая, а «нетерпение» – переменная. Её можно заменить словом «стыд».
Выражения
Похожая статья Откуда пошло выражение «не боги горшки обжигают»?
В выражении все слова лексически независимы и общий его смысл складывается из значений составляющих его слов. Слова в такой фразе имеют постоянный смысл и постоянный состав.
Часто выражения выступают в виде законченного предложения. В них заключён вывод, наставление или утверждение. К ним относятся пословицы и афоризмы:
«Один в поле не воин»;
«Кто старое помянет, тому глаз вон»;
«Лучше синица в руках, чем журавль в небе»;
«Красота до венца, а ум до конца»;
«Рождённый ползать летать не может».
Если же в выражении нет назидания или есть элемент недосказанности, то это поговорка. Поговорки не только описывают какие-либо стороны жизни, но и могут содержать народную мудрость. Но в них она выражена менее явно, чем в пословицах.
Примеры:
«Семь пятниц на неделе»;
«Как снег на голову»;
«Когда рак на горе свистнет».
К выражениям относят крылатые фразы из художественных произведений, сказок и басен:
«Остаться у разбитого корыта»;
«А Васька слушает да ест»;
«А ларчик просто открывался»;
«Да только воз и ныне там»;
«Собака на сене»,
Сюда же относят устойчивые выражения из профессиональной речи:
«бросить якорь»;
«топорная работа»;
«мастер на все руки»;
«стричь под одну гребёнку».
Виды фразеологизмов по происхождению
Русский язык пополнялся фразеологизмами двумя путями. Одни из них пришли из родной речи, другие – заимствованы из других языков.
Выделяют следующие виды фразеологизмов по происхождению:
Исконно русские фразеологизмы
Источниками исконно русских фразеологизмов являются исторические и культурные события, обычаи и традиции русского народа, фольклор. Русские фразеологизмы с точки зрения происхождения делятся на:
общеславянские;
восточно-славянские;
русские.
Общеславянские пришли ещё в V–VI в.в. из праславянского языка. Например, выражение «льёт как из ведра» есть в польском и чешском языках.
Восточно-славянские выражения появились в древнерусском языке (VII–XIV в.в.). А из него перешли в восточно-славянские языки. Например, выражение «замёрз как собака» есть в украинском языке («замерз як цуцик») и в белорусском («замёрз як сабака»).
Русские фразеологизмы появились после XIV века. В это время произошло разделение русского, украинского и белорусского языков. Эти выражения встречаются только в русском языке и отражают его самобытность. Они связаны с культурой и историей России, традициями русского народа:
«работать спустя рукава»;
«проще пареной репы»;
«перебиваться с хлеба на квас».
Многие выражения возникли из пословиц:
«стрелянный воробей»;
«собаку съел».
Некоторые пришли к нам из русской литературы:
«как белка в колесе»;
«медвежья услуга»;
«на деревню дедушке».
Заимствованные фразеологизмы из других языков
Заимствованные фразеологизмы были переведены с разных языков и прижились в русской речи.
Множество фразеологизмов в русский язык пришло из библии, евангельских притч:
«манна небесная»;
«нести свой крест»;
«соль земли»;
«Фома неверующий».
Некоторые фразеологизмы заимствованы из античной мифологии:
«Ахиллесова пята»;
«Ящик Пандоры»;
«Авгиевы конюшни».
Большое количество фразеологизмов пришло из французского языка, часто со значительными изменениями. Это связано с сильным влиянием французской культуры на культуру России в XIX веке. Например, французское происхождение имеют фразы:
«аппетит приходит во время еды;
«быть не в своей тарелке»;
«вернёмся к нашим баранам».
Из греческого языка заимствована пословица «рука руку моет».
ВОЗНИКНОВЕНИЕ СИНОНИМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. СИНОНИМЫ ОБЩЕЯЗЫКОВЫЕ И КОНТЕКСТУАЛЬНО-РЕЧЕВЫЕСинонимы возникают в языке постоянно. Это обусловлено рядом причин. Одной из основных является стремление человека найти в уже известных предметах, явлениях окружающего мира какие-то новые черты и оттенки, то есть углубить и расширить существующие понятия окружающей действительности. Новый дополнительный признак понятия называется новым словом, сходным или тождественным по значению с уже имеющимися наименованиями. Например, с давних пор в языке существуют
синонимы мир, вселенная с общим значением
«совокупность всего, что существует, всех форм материи». Затем вошло в литературный язык слово
мироздание, семантака которого отражает
«системность, стройность всего существующего». В XIX веке появляется еще один
синоним —
космос, семантически сходный с уже существовавшими в языке словами. В специальной литературе последних десятилетий с этим же значением употребляется слово
макрокосм (как противопоставление слову
микрокосм).
Нередко возникновение
синонимов обусловлено проникновением и освоением заимствованных слов, близких или тождественных по значению русским, например,
самолет — аэроплан. Наблюдалось и обратное явление, когда предмет, названный поначалу заимствованным словом, затем получал синонимичное русское наименование, например:
геликоптер — вертолёт. Иногда тождественные, а также близкие по значению слова появляются в силу того, что в различных стилях речи или в разных экспрессивно-стилистических группах один и тот же предмет называется по-разному. Например, так называемые межстилевые (стилистически нейтральные)
наугад, бесплатный, вешать, карточный и многие другие имеют
синонимы в разговорной речи:
наобум, даровой, вздергивать, картежный и так далее. Для снижения стиля некоторые из них в разговорно-бытовой речи заменяются
синонимами просторечного происхождения.
Синонимы возникают и в том случае, когда предмету или явлению действительности по сравнению с общеизвестным значением дается иная эмоциональная оценка (торжественное, традиционно-поэтическое):
лекарство — снадобье (шутливое, разговорное).
В
синонимические отношения в определенных условиях могут иступать не только общеупотребительные слова литературного языка, но и ограниченные по своему употреблению лексические единицы: диалектные (или шире — областные вообще, то есть территориально четко не закрепленные), профессиональные и так далее. Например, общеупотребительному
вести (водить) синонимичны не только общеупотребительные литературные
править, сидеть за рулем, но и ограниченное профессиональным употреблением
крутить баранку. В одном синонимическом ряду могут находиться общеупотребительные
всегда, а также
когда угодно, в любое время, в любой момент и ограниченное по сфере распространения, областное
завсегда; общеупотребительным —
тревога, беспокойство, волнение синонимично ограниченное в стилевом отношении разговорное
переполох и территориально ограниченные, то есть диалектные
сполохи, всполох и так далее.
Синонимы возникают в русском языке и в результате того, что хорошо развитая морфологическая структура языка позволяет использовать разные словообразующие морфемы для двух и более сходных по значению слов, например:
невинный — невиновный; необидный — безобидный. Большие ресурсы для пополнения
синонимов русского языка имеет полисемия слов, с которой тесно связано явление
синонимии. Появление переносных значений у слова нередко приводит к тому, что оно вступает в новые
синонимические отношения. Появление у слова нового значения не только расширяет, но и обновляет границы его лексической сочетаемости, то есть вносит изменения в систему синтагматических отношений слова, которые, в свою очередь, вызывают разнообразные преобразования и его парадигматических связях.
Наряду с процессом пополнения
синонимических рядов наблюдается и обратное явление —их сокращение. Это обусловлено тем, что некоторые слова выходят из активного употребления, попадая в число устаревших единиц. Например, для современного русского языка слово
гостьба не является
синонимом слова
торговля, слово
веси не
синонимично словам
села, селения. Синонимизация подобных языковых единиц обусловлена уже определенными стилистическими целями.
Рассмотренные выше случаи относятся к числу так называемой обычной общеязыковой синонимиаации. Слова, семантически сближаемые между собой, сопоставляемые по тем или иным признакам в лексической парадигме, обладающие способностью взаимозаменимости, характеризуются семантической устойчивостью, относительной независимостью от контекста, нормативностью, достаточной частотностью употребления. Они находят отражение в современных словарях и, как правило, поддаются дословному переводу на другой язык (если не обозначают особых, национально ограниченных понятий, реалий и так далее).
Контекстуально-речевые синонимы: Однако наряду с такими
общеязыковыми (узуальными)
синонимами следует обратить внимание и на возможность контекстуально-речевой синонимизации, обусловленной индивидуальным замыслом автора, особенностями его языка и стиля и рядом других причин. Подобные
синонимы исследователи называют по-разному (используя
синонимичные наименования):
контекстуально-речевые, ситуативные, индивидуальные, авторские, окказиональные и так далее. Отличительные признаки их следующие — четко выраженная контекстуальная обусловленность и закрепленность, индивидуальный характер семантики (а нередко и образования), неустойчивость и ненормативность употребления (то есть ограниченная частотность), отсутствие в словарях и трудность дословного перевода на другой язык. Например, если для называния действия со значением
«ходить не торопясь, иногда бесцельно» существуют такие
общеязыковые синонимы, как
гулять, прогуливаться,
прохаживаться, разгуливать (разговорное),
фланировать (ироничное и пренебрежительное), то в произведениях некоторых писателей наблюдаются случаи индивидуального расширения границ данного
синонимического ряда. Так, у М. А. Шолохова в романе «Тихий Дон» с этим же значением используются слова
казаковать и
гайдамачить.
Но чаще синонимизируются такие общеязыковые единицы, которые в обычном употреблении прямо, непосредственно не связаны близостью значения. Однако у этих слов могут существовать неярко выраженные ассоциативные связи, которые и позволяют использовать их (слова) в роли
синонимов. Например, когда литературную речь противопоставляют речи ненормированной, в которой к тому же есть какие-то грубые нарушения тех или иных правил, то говорят об
искаженной, исковерканной, изуродованной, испорченной речи. В прямом значении слова
исковеркать, изуродовать могут быть ассоциативно соотнесены со словом
вывихнуть. Эти понятийно-логические ассоциации и позволили К. Паустовскому в произведении «Поэзия прозы» синонимизировать слово
вывихнутый с приводимыми выше.
Возникновение синонимов:
четыре основных путиСила языка заключается в его способности помогать человеку ясно и разнообразно выражать идеи, описывать мир, процессы, чувства. Синонимы – сокровище любого языка. Они позволяют точнее изложить идею, передать тончайший смысловой оттенок мысли, наделить речь художественной красотой и вариативностью, избежать повторов, штампов, стилистических оплошностей.
Абсолютно все великие писатели использовали и используют в своих произведениях громадный изобразительный потенциал синонимов. Без синонимов речь и тексты становятся сухими, бесцветными и однообразными. Например, можно постоянно называть в тексте безоблачное небо синим, но насколько образнее и многограннее станет восприятие слова "небо" с такими синонимами слова "синее", как лазоревое, бирюзовое, индиговое, голубое, сапфировое, васильковое.
Язык постоянно развивается, обогащается новыми синонимическими конструкциями. Возникновение синонимов – естественный и непрерывный процесс, чтобы его осознать, нужно знать, что такое синоним.
Синоним и синонимические рядыСлово "синоним" произошло от греческого слова synonymos, что буквально переводится как "одноименный". Под синонимами понимаются слова, которые различаются по написанию и звучанию, но близки или даже тождественны по значению. Различают два типа синонимов:
1. Полные, еще их называют абсолютными, они полностью совпадают по своему значению.
Например: бескрайний – безбрежный; мореплаватель – мореход; хромоногий – хромой; лингвистика – языкознание.
2. Неполные, которые делятся на:
а) Стилистические, совпадая по значению, такие синонимы относятся к разным стилям речи, например: падать – грохнуться – низвергнуться; дом – чертог – хибара; красивый – благолепный – клевый.
б) Семантические, также их называют идеографические, эти синонимы весьма близки по значению, но не тождественны, как полные, например: тишина – безмолвие – молчание; злиться - сердиться; молниеносный - быстрый.
в) Семантико-стилистические, смешанные синонимы, в них одновременно присутствуют смысловые и стилистические оттенки, например: еда – жрачка – снедь – пища – яство; просить – выклянчивать – умолять.
Синонимы соединяются в синонимические ряды, состоящие из двух и более элементов. В ряды могут входить только слова, которые относятся к одной части речи. Кроме того, в них включаются как одиночные слова, так и словосочетания. Начинаются синонимические ряды с ключевого слова, называемого доминантным. Примеры рядов:
• красный – багряный – алый – пурпурный – рдяной – кровавый – багровый;
• убегать – улепетывать – уноситься – давать стрекача – рвать когти – драпать – смазывать пятки — сматываться.
Причины возникновение синонимовПричины и механизмы возникновения синонимов в английском языке, как и в испанском, китайском, русском, идентичны. Развитие языка основывается на стремлении людей глубже и четче описать бытие и собственные идеи, делиться мыслями и информацией, и синонимы – одно из лучших средств для такой цели. Они помогают сформулировать и передать тончайшие нюансы смыслов и эмоций. Поэтому синонимические ряды постоянно пополняются новыми словами. Можно выделить четыре основных пути возникновения синонимов в русском языке.
Заимствование из других языковРусский язык не живет обособленно, он активно впитывает удачные слова из других языков, возникновение синонимов на основе близких по значению иностранных слов значительно расширяет выразительные возможности языка. Например, в следующих парах первое слово проникло из другого языка и отлично ужилось в русском языке: превентивный – предварительный; аграрный – земельный; импорт – ввоз; преамбула – введение; мемуары – воспоминания; сфера – область; эмбрион – зародыш; вакация – отпуск; митинг – встреча.
СловообразованиеИногда возникновение синонимов становится результатом появления новых слов. Как правило, при этом не меняется корень, варьируются суффиксы и приставки, в результате получается новое слово-синоним с другим смысловым оттенком. Примеры: оснастка – оснащение; невиновный – безвинный; копка - копание; католицизм – католичество; хронометраж – хронометрирование; пилотаж – пилотирование.
Расщепление значения словаПорой лексическое значение слова расщепляется, одно слово становится элементом разных синонимических рядов. Например, слово "лихой" может использоваться в значении смелый – самоотверженный – храбрый в словосочетании "лихой вояка" или в значении трудный – тяжкий – опасный в словосочетании "лихой год". Существуют "высшие слои общества", а есть "слои торта или ягодного пирога". Бывает добрый – благожелательный – сердечный человек, а бывает добрый – качественный – добротный конь.
Диалектные и профессиональные словаОдним из самых распространённых путей возникновения синонимов становится проникновение слов из всевозможных сленгов, профессионализмов, жаргонизмов, диалектов. Это неиссякаемый источник для возникновения синонимов. Примеры: жулик – вор; баранка — руль; науськивать – настраивать; уста – губы; буряк – свекла; гутарить – говорить; атрибут – свойство; накладка – ошибка; стерня – жнивьё.
Исчезновение синонимовЯзык подвижен и экономен, он избавляется от слов, которые перестают использоваться или их значение теряет актуальность, например, явление или предмет может бесследно уйти из окружающего мира. Такое происходит и с синонимами, некоторые слова постепенно выпадают из синонимических пар и рядов. Практически полностью распались такие пары тождественных синонимов, как шлем – шелом, сладкий – солодкий. Исчезают из обыденной речи первые синонимы в парах: ланиты – щеки; перст – палец; чрево – живот.
Как появились антонимыЛексические единицы словарного состава языка оказываются тесно связанными не только на основании их ассоциативной связи по сходству или смежности как лексико-семантические варианты многозначного слова. Большинство слов языка не содержит признака, способного к противопоставлению, следовательно, антонимические отношения для них невозможны, однако, в переносном значении они могут обрести антоним. Таким образом, в контекстуальной антонимии антонимические отношения слов с прямым значением возможны, и тогда эти пары слов несут эмфатическую нагрузку и выполняют особую стилистическую функцию.
Антонимы возможны у таких слов, значения которых заключают в себе противоположные качественные оттенки, но в основе значений всегда лежит общий признак (вес, рост, чувство, время суток и т. д.). Также противопоставлены могут быть только слова, принадлежащие к одной грамматической или стилистической категории. Следовательно, языковыми антонимами не могут стать слова, относящиеся к разным частям речи или лексическим уровням.
Связанные понятия
Языково́й знак — единица языка (морфема, слово, словосочетание или предложение), служащая либо для обозначения предметов или явлений действительности и их отношений, либо для обозначения отношений между элементами языка в составе сложных знаков; выразитель данного языкового значения. Морфемы, способные реализовывать значения лишь в комбинации с другими знаками, могут быть названы полузнаками или частичными знаками (в противопоставлении полным, отнесённым непосредственно к обозначаемой ситуации.
Сочета́емость — свойство языковых единиц сочетаться в речи при образовании единиц более высокого уровня, отражающее синтагматические отношения между ними. Сочетаемость является одним из фундаментальных свойств единиц языка.
Упоминания в литературе
3. Связность заключается в том, что текст состоит из предложений, связанных между собой по смыслу и формально – с помощью языковых средств: повторяющихся слов, личных и указательных местоимений, синонимов, антонимов , сочинительных союзов и т.п.
1) лексико-стилистической (соблюдение лексико-стилистических норм, в частности, а) для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, следует учитывать особенности их лексической сочетаемости, ср.: длинный путь, долгий путь; длительный период, продолжительный период, в противном случае это приводит к контаминации, ср.: Ребята заявились на заседание кружка; б) слова следует использовать в строгом соответствии с их семантикой, иначе допускается речевая ошибка «употребление слов без учёта их семантики, ср: Эта идея мне гармонирует, Учёные и рационализаторы двигают вперед научно-технических прогресс; в) необходимо учитывать лексические особенности многозначных слов, омонимов, синонимов, антонимов и паронимов, ср.: Уколы, которые делает мама, не бывают больными (=болезненными), Газеты сообщали об отъезде гостя из Германии, Особенно пикантным было выступление солистки хора; г) нельзя расширять или сужать состав фразеологизма, заменять в нём компоненты или изменять грамматические формы слов, нарушать границы лексической и стилистической сочетаемости, ср.: );
Другие учёные рассматривает омонимию в грамматическом и фонетическом аспектах: И. Барц, Х. Поэте, А. Зайфферт, К. Хэммер (Irmhild Barz, Hannelore Poethe, Anja Seiffert, Karin Hämmer) понимают под омонимией вид многозначности, при которой можно предположить различные лексемы (по-другому, чем в полисемии), характеризующиеся, в основном, грамматическими различиями, например: омонимия частей речи, различающихся наличием /формой артикля: (der/das Tor, die Bänke/die Banken, wissen/das Wissen); частичная омонимия, под которой понимается сдвиг ударения в одинаковых словах (partielle Homonymie): омография (Homographie) (Tenor – Tenor); омофония (Homophonie), характеризующаяся совпадением звучания слов и их разным написанием (lehren – leeren). Авторы также разводят понятия омонимии и полисемии, придерживаясь точки зрения Иохима Гржеги. При рассмотрении списков омонимов английского языка, можно увидеть, что Бриджез Р. рассматривает только те омонимы, которые образовались в результате совпадения по звучанию ранее разно звучащих слов, генетически не связанных друг с другом. Другой список омонимов, также составленный на материале генетически не связанных омофонов, и ограниченный рамками одной части речи – существительными, был опубликован Бранис Э. В основу словаря омонимов английского языка, составленного Фишером У., положен фонетический принцип. Вебстерский словарь синонимов, антонимов и омонимов содержит список омонимов, в который входят 2.000 наиболее употребительных слов, причём автор раскрывает их значение, не классифицируя данные омонимы. Можно утверждать, что омонимы в работах данных авторов представлены неполно, без учёта всех видов омонимии.
Связанные понятия
Речевой акт — отдельный акт речи, в нормальных случаях представляет собой двусторонний процесс порождения текста, охватывающий говорение и протекающие параллельно и одновременно слуховое восприятие и понимание услышанного. При письменном общении речевой акт охватывает соответственно писание и чтение (зрительное восприятие и понимание) написанного, причём участники общения могут быть отдалены друг от друга во времени и пространстве. Речевой акт есть проявление речевой деятельности.
Окказионали́зм (от лат. occasionalis — случайный) — индивидуально-авторский неологизм, созданный поэтом или писателем согласно существующим в языке словообразовательным моделям и использующийся исключительно в условиях данного контекста, как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры. Окказионализмы обычно не получают широкого распространения и не входят в словарный состав языка.
Денота́т (от лат. denotatum — обозначенное) — обозначаемый предмет. Термин может употребляться в различных значениях, рассмотренных ниже.
Лекси́ческое значе́ние — соотношение звуковой оболочки слова с соответствующими предметами или явлениями объективной действительности. Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает различия, выделяющие.
Ана́фора (от греч. ἀναφέρειν — относить назад, возводить к чему-либо, возвращать) — лингвистическое явление, зависимость интерпретации некоторого выражения от другого выражения, обычно ранее встречавшегося в тексте. Это определяющее выражение называется антецедент (если оно появляется до анафорического выражения) или постцедент (если появляется после).
Нау́чный стиль — функциональный стиль речи литературного языка, которому присущ ряд особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи.
Порожда́ющая грамма́тика (генеративная грамматика, англ. generative grammar) — формализм генеративной лингвистики, связанный с изучением синтаксиса. В рамках подхода порождающей грамматики формулируется система правил, при помощи которых можно определить, какая комбинация слов оформляет грамматически правильное предложение. Термин введён в научный оборот в работах Ноама Хомского в конце 1950-х годов (в ранних версиях теории Хомского использовался термин трансформационная грамматика, англ. transformational.
Инвариа́нт или инвариа́нтность — термин, обозначающий нечто неизменяемое. Конкретное значение термина зависит от той области, где он используется.
Усвое́ние языка́ — процесс обучения человека языку, исследуемый лингвистами. Обычно фраза обозначает усвоение родного языка ребёнком, в противовес термину усвоение второго языка, под которым понимается процесс приобретения навыков общения на новом иностранном языке, независимо от числа ранее выученных.
Де́йксис (др.-греч. δεῖξις — указание) в лингвистике — указание как значение или функция языковой единицы, выражается лексическими и грамматическими средствами.
Кинесика (др.-греч. κίνησις — движение) — совокупность телодвижений (жестов, мимики), применяемых в процессе человеческого взаимодействия (за исключением движений речевого аппарата). Важно учитывать, что в разных культурах один и тот же жест может трактоваться по-разному.
Истори́змы — слова, представляющие собой названия существовавших когда-то, но исчезнувших предметов, явлений человеческой жизни. Историзмы относятся к пассивному словарю и не имеют синонимов в современном языке.
Рефере́нт (от лат. referens — относящий, сопоставляющий) — объект внеязыковой действительности, подразумеваемый автором конкретного речевого отрезка; предмет референции. Референт некоторого речевого отрезка может принадлежать не только реальному миру, но и воображаемому, например, быть персонажем художественного произведения.
Устная речь — форма речевой деятельности, включающая понимание звучащей речи и осуществление речевых высказываний в звуковой форме (говорение).
Универсальная грамматика — термин, которым в ряде лингвистических теорий обозначается предполагаемый набор правил или принципов, присущих каждому человеческому языку. Подобные правила не определяют язык полностью: они допускают значительную вариантность, но ограничивают её некоторыми конечными рамками. В современной когнитивной науке универсальная грамматика понимается как встроенное на генетическом уровне знание о языке.
Язы́к те́ла — знаковые элементы поз и движений различных частей тела, при помощи которых, осознанно или неосознанно передаются мысли, чувства и эмоции. К языку тела, в том числе, относят мимику, жесты, различные позы, походку и др.
Значе́ние (в семиотике) — объект, который обозначается, замещается, репрезентируется другим объектом — знаком; между двумя объектами, выступающими соответственно в роли знака и значения (названия), в процессе семиозиса устанавливается отношение обозначения.Значение — превосходное определение объекта, субъекта, отражающее всю его ценность и его характеристики.
Идиоле́кт — это вариант языка, используемый одним человеком. Он выражается в особых принципах подбора слов и грамматических особенностях, а также в словах, выражениях, идиомах или произношении, которые характерны исключительно для данного человека.
Едини́ца языка́ — элемент системы языка, неразложимый в рамках определённого уровня членения текста и противопоставленный другим единицам в подсистеме языка, соответствующей этому уровню. Может быть разложима на единицы низшего уровня.
Фонематический слух — фонетическая теория для обучению чтению и письму предложенная психологом Даниилом Элькониным с целью обучения чтению письму в курсе начальной школы, которая состоит в том, что по его предположению человек анализирует и выявляет отдельные звуки как фонемы и только из фонем можно составить слово, поэтому возможно обучение чтению как чтение подряд фонем и письмо как запись подряд фонем.
Репрезента́ция (лат., repraesentatio, от re, и praesetare представлять) — это воспроизведение виденного, слышанного, прочувствованного человеком с возможными изменениями представляемой информации вследствие влияния времени, состояния памяти, эмоционального расположения в момент первичного восприятия информации и других психологических и физических факторов, способных исказить поступающую в мозг человека информацию (речь идет о внутренних структурах, формирующихся в процессе жизни человека, в которых.
Минимали́стская програ́мма — лингвистическая теория, предложенная американским лингвистом Н. Хомским для объяснения тех языковых феноменов, механизмы которых не были прояснены полностью в рамках теории принципов и параметров. Сама Минималистская программа содержит ряд сильных утверждений, касающихся универсальной грамматики, а также некоторые гипотезы об устройстве когнитивной системы в связи с врождённой языковой способностью. Главным методологическим принципом Минималистской программы является.
Высказывание — речевое произведение, созданное в ходе конкретного речевого акта. Рассматривается в контексте этого речевого акта как часть дискурса (текста).
Абстрактное мышление — один из видов человеческого мышления, который заключается в образовании абстрактных понятий и оперировании ими. При абстрактном мышлении человек выходит за рамки привычной системы координат и правил мировосприятия, абстрагируясь от внешней действительности и пытаясь сконцентрироваться исключительно на донесении-восприятии мысли или идеи. В таком виде мышления часто используются образы и символы как общеизвестные, так и такие, которые получают своё значение исходя только из.
Подража́ние — механизм социализации, следование образцу. У животных — подражательное (имитационное) научение, копирование поведения.
Означа́емое (обознача́емое) — содержательная сторона языкового знака, сочетающаяся в нём с означающим (иначе называемым выражением). Термин используется при подходе к знаку со стороны значения.
Корефере́нтность или референциональное тождество — отношение между именами — компонентами высказывания, в котором имена ссылаются на один и тот же объект (ситуацию) внеязыковой действительности (референт).
Детерминация (лат. determinatio — предел, заключение, определение) в широком смысле — определение перспективы объекта детерминации, располагаемыми представлениями о его комплектации, нынешними параметрами и составляющими, присущими той или иной категории или образцу.
Избыточность языка — статистическая величина, обозначающая избыточность информации, содержащейся в тексте на определённом языке.
Генерати́вная лингви́стика (трансформационная порождающая грамматика, трансформационно-генеративная грамматика, хомскианская лингвистика, генеративизм) — направление в современном мировом языкознании, получило распространение с конца 1950-х годов, основоположник — Ноам Хомский (США). В 1960—1990-е годы генеративизм являлся наиболее влиятельным подходом в лингвистике.
Ситуа́ция — одноактность и неповторимость возникновения множества событий, стечения всех жизненных обстоятельств и положений, открывающихся восприятию и деятельности человека.
Грамматическое значение — значение, выражаемое словоизменительной морфемой (грамматическим показателем).
Упоминания в литературе (продолжение)
На следующем этапе им предлагается определить значение слова или подобрать к нему синонимы (слова, близкие по смыслу) и антонимы (слова, противоположные по смыслу).
В зоне переходности между собственно сложным предложением и сочетанием предложений в рамках сложного синтаксического целого и текста все более определенную роль начинают играть позиционно-композиционные средства. Они существенны и для простых и для сложноподчиненных предложений, но решающими они оказываются на высших ярусах синтаксиса, включая в себя и последовательность элементов, и денотативную соотнесенность через использование прономинальных средств, синонимические замены в последующем предложении того, что обозначено через полную номинацию в предшествующем (экспозиционном) предложении, использование дополнительной номинации, антонимов и других средств опосредованного указания на тождество денотативной линии или на направление ее трансформации. Однако одним из наиболее существенных средств синтаксической связи на этом синтаксическим ярусе являются межпредложенческие (межфразовые) скрепы. Эти синтаксические образования характеризуются целым рядом особенностей, важнейшей из которых является юнкционная характеристика, вытекающая из союзного характера этих синтаксических образований.
Подбор синонимов и антонимов способствует формированию парадигматических отношений. В дальнейшем данные умения позволяют учащимся с ОНР устанавливать синтагматические отношения между словами в словосочетаниях и предложениях.
Загадки лингвистического Сфинкса. Фокусирующий терминологический центр бахтинской философии языка – понятие двуголосия, из которого выведены противонаправленные смысловые радиусы к монологизму и полифонии. Аморфность в понимании соотношений между, с одной стороны, двуголосием и монологизмом и, с другой стороны, двуголосием и полифонией существенно искажает восприятие собственно философских идей Бахтина. Формальные ассоциативные связи, основывающиеся на кажущейся арифметической прозрачности этих отношений, оказываются обманчивыми; между этими категориями царствует, как мы надеемся показать, не арифметика, но характерная для Бахтина оксюморонная смысловая связь: двуголосие и монологизм – не антонимы , а скорее синонимы; двуголосие и полифония – не синонимы, а скорее символические антонимы. Все рассматриваемые ниже смысловые парадоксы закручены Бахтиным вокруг стержневой оси двуголосия.
Образность, яркость русской речи достигается за счет использования разновидностей многозначных слов. Одними из них являются омонимы, синонимы, антонимы .
Приведенные примеры словоупотребления не объясняются характером имеющихся в русском языке изобразительных средств, что подтверждает их отсутствие в специализированных словарях синонимов, антонимов и т. д. Авторы цитат обнаружили их в запасниках языка и впервые употребили в своих произведениях как средства художественной изобразительности.
Очищение. Антоним уподобления. Словарь Муина определяет это слово как устранение недостатков и скверны. Очищением называют освобождение любого предмета от особенностей земного мира с точки зрения формы или содержания. Если нечто в произведении искусства должно характеризоваться через очищение – ему нельзя найти подобие в этом мире. Как правило, принцип очищения применяется в отношении произведений, которые более обращаются не к мирским и материальным, а к небесным образам сущих вещей.
– опираясь на приведённые в данном справочнике синонимы и антонимы , писать сочинения и другие письменные работы с использованием словарных слов.
Дадим точное определение этого термина.
Определение
Антонимы — это слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением.
Антонимы, в отличие от синонимов, имеют прямо противоположное лексическое значение:
- умный — глупый;
- день — ночь;
- радушно — неприязненно.
Антонимами, как правило, являются слова одной и той же части речи, которые отвечают на один и тот же вопрос. Они характеризуют предмет, признак или явление с одной и той же стороны, указывая на одно и то же качество, но по значению прямо противоположное. Эти слова составляют антонимические пары.
Что же такое антоним
Получается, что антонимы — это чаще всего два слова (лексические противопоставления), принадлежащие к одной части речи, которыми могут быть:
- Существительные
- Глаголы
- Наречия
- Прилагательное
Не имеют антонимов числительные, местоимения и собственные имена, а также слова, относящиеся к разным частям речи. В русском языке есть много слов, которым нельзя найти противопоставление, но в этом случае оно может быть найдено в переносном значении.
Учтите, что переносное значение одного и того же слова может отличаться в разных контекстах.
Существительные-антонимы
- восход — закат;
- добро — зло;
- утро — вечер;
- мир — война;
- огонь — вода;
- труженик — бездельник;
- лето — зима;
- друг — враг;
- грусть — радость;
- болтун — молчун;
- храбрость — трусость.
Прилагательные-антонимы
- грязный — чистый;
- смелый — трусливый;
- громкий — тихий;
- широкий — узкий;
- толстый — тонкий;
- длинный — короткий;
- сильный — слабый;
- высокий — низкий;
- женственный — мужественный;
- светлый — темный;
- далекий — близкий.
Глаголы-антонимы
- молчать — говорить;
- бежать — стоять;
- радоваться — огорчаться;
- стемнело — рассвело;
- ругать — хвалить;
- взять — отдать;
- построить — поломать;
- защитить — обидеть;
- вымокнуть — высохнуть.
Наречия-антонимы
- зимой — летом;
- утром — вечером;
- пешком — бегом;
- интересно — скучно;
- рано — поздно;
- впереди — позади;
- всегда — никогда;
- тут — там;
- глубоко — мелко.
Как подобрать антоним к слову?
Подбирая антоним, надо учитывать следующее:
- Слова должны быть одной и той же части речи.
- Антоним должен иметь такую же стилистическую окраску.
- Многозначность слова.
Принадлежность антонимов к одной части речи закреплена правилом русского языка:
сухой-мокрый (прилагательные), война-мир (существительные), утром-вечером (наречия), смеяться-плакать (глаголы).Стилистическая окраска желательна одинаковая:
бездельник-работяга (разговорный стиль), труженик-тунеядец (книжный стиль).В зависимости от многозначности слово
пустойЧасто к словам русского языка невозможно подобрать лексические антонимы. Имена числительные, большинство местоимений, некоторые глаголы, а также относительные прилагательные и собственные имена существительные их не имеют.
Что обозначают антонимы?
Понаблюдав за антонимами, выясним, что они выражают разные отношения:
1. временные
- конец — начало;
- днем — ночью;
- ранний — поздний;
2. пространственные
- далеко — близко;
- налево — направо;
- внутри — снаружи;
3. качественные
- любовь — ненависть;
- злость — доброта;
- веселый — грустный;
- молодой — старый;
4. количественные
- много — мало;
- избыток — недостаток;
- дорого — дешево.
Однокоренные антонимы
В лексике русского языка выделяют пары антонимов с разными корнями и однокоренные антонимы. Пару однокоренных антонимов составляют слова, которые имеют в морфемном составе один и тот же корень, но различаются противоположными по значению приставками:
- отнести — принести;
- вставить — выставить;
- убегать — прибегать;
- раздеваться — одеваться;
- закрыть — открыть;
- загадать — отгадать.
Однокоренные антонимы создает приставка не-:
- веселый — невеселый вид;
- близкий — неблизкий путь;
- громкий — негромкий шепот;
- простая — непростая задача;
- мало — немало вопросов.
Значение антонимов в речи
Антонимы делают нашу речь более образной и яркой. Противопоставление помогает образно рассказать о совершенно противоположных явлениях, нарисовать непохожие друг на друга картины окружающего мира, оттенить одно качество предмета на фоне другого, сопоставимого с ним, передать более полно и точно чувства и переживания людей. Эти слова обогащают любое высказывание, так как уточняют значение слов. Благодаря антонимам, речь становится выразительной, красивой и точной. Чтобы убедиться в этом, понаблюдаем за высказываниями мыслителей и известных писателей.
Контекстуальные антонимы
В антонимические отношения могут вступать слова в зависимости от значения контекста. Такие слова становятся антонимами в определенном сообщении по воле его автора. Контекстуальные антонимы уточняют мысль писателя, делают её образной и помогают создать полную характеристику описываемому явлению или объекту. С их помощью можно выразить предельное противопоставление между рассматриваемыми явлениями действительности, качествами предметов, чувствами людей. Контекстуальные антонимы объёмно и точно выражают авторскую оценку изображаемого.
Фразеологизмы-антонимы
Антонимами могут быть не только отдельные слова, а и словосочетания и обороты речи. Устойчивые словосочетания, фразеологизмы, могут иметь противоположное значение, то есть являться антонимами.
Примеры
- во все лопатки — черепашьим шагом;
- работать засучив рукава — работать спустя рукава;
- куры не клюют — кот наплакал;
- слово в слово — вилами по воде писано;
- в двух шагах отсюда — у черта на куличках;
- семи пядей во лбу — без царя в голове;
- от рук отбиться — взять в руки;
- камень за пазухой держать — с открытой душой;
- сидеть сложа руки — работать не покладая рук;
- держать ухо востро — ворон считать;
- лясы точить — воды в рот набрать;
- на чужой шее сидеть — своим горбом жить;
- от доски до доски — с пятого на десятое.
Антонимы на русском языке
Антонимы (Гр. анти — против + онима — имя) — это слова, которые отличаются по звучанию и имеют прямо противоположные значения: Правда — ложь, добро — зло, говори — молчи. Антонимы обычно принадлежат к одному типу слов и пар форм.
Антонимия в языке представлена более узко, чем синонимия: антонимические отношения заключаются только в словах, соотнесенных по какому-либо признаку — качественному, количественному, временному, пространственному — и относящихся как взаимоисключающие термины к одной и той же категории объективной реальности: красивому — уродливому, много — малому, утреннему — вечернему, удаленному — приближению.
Слова других значений, как правило, не имеют антонимов; ср: Дом, думай, пиши, двадцать, Киев, Кавказ. Большинство антонимов описывают качества (хорошее — плохое, умное — глупое, родное — чужеродное, жирное — редкое и т.д.), есть также много, указывающих на пространственно-временные связи (большое — маленькое, широкое — узкое, высокое — низкое, широкое — узкое, раннее — позднее, дневное — ночное); меньше антонимических пар с количественными значениями (многие — малое, единичное — многочисленное). Есть противоположные обозначения действий, состояний (крик — смех, радость — траур), но их мало.
Таким образом, семантическая градация (градация) свойственна только тем антонимам, семантическая структура которых содержит указание на степень качества: молодой — старый, большой — маленький, маленький — большой и т.п. В других антонимических парах отсутствует особенность градации: сверху — снизу, днем — ночью, жизнью — смертью, мужчиной — женщиной.
Антонимы, имеющие в языке знак градации, могут быть заменены для придания вежливой формы высказыванию; таким образом, лучше сказать тонкий, чем тощий; старый, чем старый. Слова, которые служат для устранения резкости или грубости выражения, называются эвфемизмами (Gr. etz — good + phemi — говорить). Исходя из этого, мы иногда говорим об антонимических эвфемизмах, которые в ослабленной форме выражают значение противоположного.
В лексической системе языка также можно выделить антонимы-переводчики (латинское conversio — изменение). Это слова, которые выражают отношение противоположного в первоначальном (прямом) и измененном (обратном) утверждении: Александр подарил книгу Дмитрию, профессор берет кредит у стажера.
По структуре антонимы делятся на многокорневые (день — ночь) и однокорневые (приход — уход, революция — контрреволюция). Первые образуют группу актуальных лексических антонимов, вторые — лексико-грамматические. Противоположное значение однокорневых антонимов обусловлено разными приставками, которые также могут вступать в антонимические отношения.
Антонимы, как уже говорилось, в языке обычно образуют парные соотношения. Однако это не означает, что данное слово может иметь только один антоним.
Более того, каждый член антонимической пары или серии может иметь свои не перекрывающиеся синонимы в антонимии. Затем образуется некая система, в которой синонимические единицы располагаются вертикально, а антонимические — горизонтально.
Антонимы по типу выражаемых понятий:
По структуре антонимы бывают:
- разнокорневые (вперёд — назад);
- однокорневые — образуются с помощью приставок, противоположных по смыслу: входить — выходить, либо с помощью приставки, прибавляемой к исходному слову (монопольный — антимонопольный).
С точки зрения языка и речи антонимы разделяют на:
- языковые (узуальные) — антонимы, существующие в системе языка (богатый — бедный);
- речевые (окказиональные) — антонимы, возникающие в определённом контексте (чтобы проверить наличие данного типа, надо свести их к языковой паре) — (золотой — полушка медная, то есть дорогой — дешевый). Они часто встречаются в пословицах.
С точки зрения действия антонимы бывают:
- соразмерные — действие и противодействие (вставать — ложиться, богатеть — беднеть);
- несоразмерные — действие и отсутствие действия (в широком смысле) (зажечь — погасить, думать — раздумать).
Антонимы, или слова с противоположным смыслом, стали предметом лингвистического анализа сравнительно недавно, и интерес к изучению русской и татарской антонимии заметно возрастает. Об этом свидетельствует появление целого ряда специальных лингвистических исследований по антонимии и словарей антонимов.
Лексические единицы словарного состава языка оказываются тесно связанными не только на основании их ассоциативной связи по сходству или смежности как лексико-семантические варианты многозначного слова. Большинство слов языка не содержит признака, способного к противопоставлению, следовательно, антонимические отношения для них невозможны, однако, в переносном значении они могут обрести антоним. Таким образом, в контекстуальной антонимии антонимические отношения слов с прямым значением возможны, и тогда эти пары слов несут эмфатическую нагрузку и выполняют особую стилистическую функцию.
Антонимы возможны у таких слов, значения которых заключают в себе противоположные качественные оттенки, но в основе значений всегда лежит общий признак (вес, рост, чувство, время суток и т. д.). Также противопоставлены могут быть только слова, принадлежащие к одной грамматической или стилистической категории. Следовательно, языковыми антонимами не могут стать слова, относящиеся к разным частям речи или лексическим уровням.